Ngôn ngữ
Không có dữ liệu
Thông báo
Không có thông báo mới
『グリム童話集』(グリムどうわしゅう、独: Grimms Märchen)は、ヤーコプとヴィルヘルムのグリム兄弟が編纂したドイツのメルヒェン(昔話)集である。メルヒェンとは「昔話」を意味するドイツ語で、グリム兄弟はメルヒェンを収集したのであり、創作した(創作童話)のではない。正式なタイトルは『子どもと家庭のメルヒェン集』(独:
144 144 小さなろば Das Eselein 『14世紀のシュトラースブルク手稿』 14世紀のラテン語詩から。 145 145 親不孝なむすこ Der undankbare Sohn ヨハネス・パウリ 『冗談と本気』(1552年) 146 146 かぶら Die Rübe 『14世紀のシュトラースブルク手稿』
彼は帽子を被ると、お姫様のことを思いながら歩き続けた。 とうとう、心の底から溜め息をつくと「お姫様の城に居れさえすれば」と言った。 すると、高い山の上にある城の門の前にいた。城に入り、そして最後の部屋でお姫様を見つけたが、美しいお姫様は醜い老婆となっていた。城を降りた先にある泉には野牛がいて、その野牛を
子供のために作られた話。 古くから伝えられたおとぎ話や寓話(グウワ)などのほか, 創作された物語があり, 日本では巌谷小波(イワヤサザナミ)の「こがね丸」(1891年)が近代童話の初めとされる。
ツンデレは、特定の人間関係において敵対的な態度と過度に好意的な態度の二つの性質を持つ様子、またはそうした人物を指す。 元々はギャルゲーの登場キャラクターの形容に用いられる用語であったが、2005年頃からは一般の人々の間でも使われるようになった。 「ツンツンしている面」と「デレデレしている面」の二面性
て船を呑み込む。鯨の体内には陸地があり、森が茂り、陸上生物も住んでいた。彼らは何十年もそこに暮らしていたキプロス島人の親子を助けて、蟹手族・鮃足族・鹹魚族といった半魚人種族たちを征伐する。 鯨から脱出した彼らは氷の海、牛乳の海を抜けて「神仙の島」に着き、ホメーロス、七賢人、ディオゲネス、ピュタゴラス
グリム(GrimmまたはGrim)は、ドイツ語圏に見られる姓である。 グリム兄弟 - グリム童話、グリムの法則で知られるドイツの文学者・言語学者の兄弟。 ヤーコプ・グリム (1785 - 1863) ヴィルヘルム・グリム (1786 - 1859) ルートヴィッヒ・グリム (1790 - 1863)
2021年では、福音館書店から『バンビ 森に生きる』(酒寄進一 訳、ハンス・ベルトレ画)の邦題で福音館古典童話シリーズの1作として刊行。 『子鹿のバンビ』(こじかのバンビ、小鹿のバンビ)は1951年に発表された作詞:坂口淳、作曲:平岡照章の童謡。ディズニー・アニメ版『バンビ』が同年、日本で公