Ngôn ngữ
Không có dữ liệu
Thông báo
Không có thông báo mới
舶来の, 塩基性の紅。 唐紅(トウベニ)。
べにとおしろい。
た。メリケンはアメリカン(American)のことで、英語発音がそう聞こえるためである。この名残で、関西などでは今もこう呼称することが多い。 明治の頃、国内生産のものは褐色で粉粒が粗くパン作りには向かなかった(当時の精製技術(水車製粉)では真っ白にはならなかった)。そこで、アメリカから白く精製されたものを輸入していた。
真田アサミ 五月雨荘6号室(真九郎の隣の部屋)に住む女子大生。年齢は20代前半。五月雨荘で一番騒がしい人物。作者曰く、特殊能力無しなら作中最強の人物である。素手で岩をも砕き、下駄でフルマラソンを走り切るらしい。 よく見れば美人だが、とにかく身だしなみに気を遣わず、素行も「山猿みたいな習性」と評される
御殿女中や豪商の婦女子、花柳界の遊女といった粋筋の人々だった。良質な紅は、容器の内側に塗り自然乾燥させると、赤色ではなく笹色(玉虫色)の輝きを放った。『江戸買物独案内』の中に「笹色飛光紅」を扱う「玉屋」(玉屋善太郎の店)という紅問屋の広告が収められている。玉屋はもともと京都の紅問屋で、小町紅の販売を
小兵画報』といった雑誌を創刊した。1976年に文革が終結すると、紅小兵の名を冠した雑誌は停刊ないし改題していった。 1978年10月27日、中国共産主義青年団第10回全国代表大会第1回中央委員全体会議は、児童組織の名称を中国少年先鋒隊に復することを決定した。 武田雅哉『よいこの文化大革命 紅小兵の世界』廣済堂出版、2003年
固体が砕けて細かになったもの。 こな。
細かく砕けてきわめて小さい粒になったもの。 粉末。 こ。