Ngôn ngữ
Không có dữ liệu
Thông báo
Không có thông báo mới
発句は130句程度で観念的な詠みぶりが目立つ。 『芭蕉奥の細道 付曾良旅日記、奥細道菅菰抄』 萩原恭男校注、岩波文庫 『おくのほそ道―現代語訳 曾良随行日記付』 尾形仂訳・校注、角川ソフィア文庫 桜井武次郎『奥の細道行脚 「曾良日記」を読む』 岩波書店、200 [脚注の使い方] ^ a b c d
て上刻・中刻・下刻とする定時法による表現が多く見られ、不定時法はあまり使われていない。神社を訪れた際には「参詣」「拝ム」と記述するのに対して、寺は「見学」「見ル」等と記しているのは神道家でもあった曾良らしいといえる。 吉川惟足に神道を学んだ曾良が、奥州行脚に備えて
血縁関係を示す語に付いて, 祖父母の親または孫の子というように, 三代離れた関係にあることを表す。 ひい。
「ひ(曾)」に同じ。
長野県南西部, 木曾川上流域一帯の地域。
孫の子。 ひまご。
〔「ひひこ」の転〕
孫の子。 ひこまご。 そうそん。