Ngôn ngữ
Không có dữ liệu
Thông báo
Không có thông báo mới
土で汚れたような色が「褐色」と呼ばれた。現在の中国語では、茶色は「棕色」(zōngsè, シュロ皮の色)と呼ぶのが普通だが、「褐色」ともいう。 派生色の一種にも「褐色」が使われている。黄色がかった褐色を黄茶(きちゃ)あるいは黄褐色(おうかっしょく)、赤のかった褐色を赤茶(あかちゃ)あるいは紅褐色(こうかっしょく)という。
三色にとどまらずさらに多くのパンをつなぎ合わせたものも作られている。 家庭で焼くための専用の型も販売されている。 なお二色パン(にしょくパン、2色パン)もあり、こちらは三色パンと同様に円形を2つつなぎ合わせた形や楕円形に成型される。二色パンはカスタードクリームとチョコレートクリームの組み合わせが多い。
〖pan〗
〖Pān〗
が、カルメル山の聖地に12世紀まで暮らしていた時は、彼らが腰紐が付いたチュニックとストライプのマントといった巡礼者特有の格好をしていた。カルメル会が13世紀の中旬にヨーロッパへ移動し、そして托鉢修道会の修道士となった。その時彼らは茶色の腰ひもを使ったチュニック、茶色いスカプラリオ、カプチン(capu
青色本・茶色本(Blue and Brown Books)は、ルートヴィヒ・ウィトゲンシュタインが1933年から1935年にかけてケンブリッジ大学で行った講義を書き留めた2冊のノートである。それぞれが謄写版で製本され、ウィトゲンシュタインの存命中は少部数が限られたサークル内で流通した。1933–34
腰パン(こしパン)とは、ズボン・パンツを通常より低い位置で穿くファッション。近年は腰穿きまたは腰履きとよばれる。若年男性が主な流行域で、学校の制服またはジーンズ、ジャージなどで行われることが多い。 英語では“dower”(down 下がったという意味)と呼ばれ、元々は、ニュースクールのヒップホップ系