Ngôn ngữ
Không có dữ liệu
Thông báo
Không có thông báo mới
闘牛士と訳される。 正闘牛士(Torero matador) 闘牛競技の主役であり、牛に止めを刺す闘牛士。 助手、バンデリジェーロ(Banderillero) カポーテを使い、闘牛士に牛の運動適正や性格を判断させるため競技前半に牛を操る。また、槍士のいる場所へと牛を誘導する。 槍士(Picador)
となる。色々あって尻に突進されたウッディーは、四つん這いになって闘牛のごとくテリブルに突進する。テリブルも負けじと突進をする。ウッディーとテリブルは砂煙を上げながら正面衝突した。ほこりが晴れると、ウッディーがハンバーガースタンドで闘牛バーガーを観客に提供している姿があった。
牛の公開は、好奇的な娯楽として行われることに正当化理由はなく、闘牛場において牛を追い回し、刀槍をもって刺し、最後に殺す行為は動物愛護管理法に反する」として、その開催に反対した例がある。 スペイン語で闘牛を「コリーダ:Corrida de toros」(牛の走り、la corridaのみでも闘牛を指す)と表す。
群衆は彼の闘牛士のような腕前でグーフィーを応援しますが、グーフィーは再び状況を認めずに走り去ります。 グーフィーの勝利のニュースは全国に送られ、グーフィーは歓声を上げる群衆に遭遇し、彼らはすぐに彼をつかみ、マタドールのようにドレスアップします. グーフィーはアリーナに連れて行かれ、群衆は大きな興奮で待っています
この音声や映像がうまく視聴できない場合は、Help:音声・動画の再生をご覧ください。 『闘牛士の歌』(とうぎゅうしのうた, フランス語: Couplets du toréador)は、ジョルジュ・ビゼー作曲のオペラ『カルメン』で歌われるアリア。 「闘牛士の歌」は通称であり、冒頭の歌詞「諸君らの乾杯を喜んで受けよう」(仏:Votre
(1)戦闘に従う兵士。
フランスには、ニーム、アルル、アレス(ガール県)、モン=ド=マルサン、ブイヤーギュ、ヴォヴェール、カマルグ地域などに闘牛場が存在する。 ポルトガルには、リスボンのカンポ・ペケーノ闘牛場などが存在する。また、ヴィラ・フランカ・デ・シーラ、フィゲイラ・ダ・フォズ、レドンド、ポルト近郊のポヴォア・デ・ヴァルジン、モンティジョ、サ
たたかうこと。 特に, 兵器を用いて敵と戦いを交えること。