Ngôn ngữ
Không có dữ liệu
Thông báo
Không có thông báo mới
もしくはアレルイア。ヘブライ語が語源で非常に古い起源をもつ。レスポンソリウム形式で歌われる。賛嘆の歌なので、待降節、レクイエム、四旬節には歌われず、代わりに次のトラクトゥスが歌われる。和訳では「アレルヤ唱」。 待降節、レクイエム、四旬節のミサにおいて、アレルヤ唱の代わりに歌われる。和訳では「詠唱」。
(神の子羊):ソプラノ独唱II、合唱 Agnus Dei: Dona Nobis Pacem (われらに平安を与え給え):独唱4人、合唱 オラトリオ『悔悟するダヴィデ』(かいごするダヴィデ, Davide penitente)K.469は、1785年にモーツァルトが大ミサ曲ハ短調を転用して作ったカンタータ。3月1
ハ短調。4分の6拍子。2つの旋律が絡み合いながら「世の罪を取り除く神の子羊……」と歌い進める。「我らを憐れみたまえ」というあたりからややホモフォニックな動きとなり、どっしりと一旦歌い収めるとやや速度を速めて2分の2拍子で「我らに平安を」と変イ長調で歌い始める。転調を重ねてハ長調に転じ、合唱が最後の歌いおさめ
ノートルダムまたはノートル=ダム(Notre-Dame)はフランス語で「我らの貴婦人」という意味で、イエス・キリストの母である聖母マリアを指す。カトリック教会やカトリック系の学校、また地名や人名などにこの名を冠するものがある。主なものを以下に挙げる。 ノートル=ダム=ド=モン -
〖(ラテン) missa〗
ポータル クラシック音楽 循環ミサ曲(じゅんかん-きょく)とは、ミサ曲において一つの定旋律(Cantus firmus)でミサの各章を統一する形態である。定旋律ミサ曲とも呼ばれる。 定旋律を使用してミサ曲全体を統一しよう、という傾向はイギリスで盛んであった。リオネル・パワーの作曲による「Missa Alma
Le jongleur de Notre-Dame)は、ジュール・マスネが作曲した全3幕からなるフランス語のオペラで、ミラクル(奇蹟劇)と銘打たれている。『聖母の曲芸師』、『ノートルダムのジョングルール』とも表記される。リブレットはアナトール・フランスの小説集『真珠の箱(フランス
る。すなわち、カトリック教会の典礼文では「天と地はあなたの光栄にあまねく満ち渡る」(pleni sunt caeli et terra gloria tua) とするところを、ルター派版の「天と地は彼の光栄にあまねく満ち渡る」(pleni sunt caeli et terra gloria ejus)