Ngôn ngữ
Không có dữ liệu
Thông báo
Không có thông báo mới
(1)こびと。 一寸法師。
侏儒」と同系の発音で同語源、もともと同じ言葉である。 『魏志倭人伝』では以下のとおり記述される。 又有侏儒國在其南、人長三四尺、去女王四千餘里。 『後漢書倭伝』では以下のとおり記述される。 自女王國南四千餘里至朱儒國、人長三四尺。自朱儒東南行船一年、至裸國、黒齒國、使驛所傳、極於此矣。
〔上代東国方言〕
(1)人の発する音声のまとまりで, その社会に認められた意味を持っているもの。 感情や思想が, 音声または文字によって表現されたもの。 言語。
『ハーコンの言葉』(ハーコンのことば、古ノルド語:Hákonarmál)とは、エイヴィンド・フィンスソンによって作られたスカルド詩である。幸運なことにこの詩はその全体がそのまま残されていた。 この詩はノルウェー王ホーコン善王の死と、その原因となったフィチヤールの戦い(en)
命令に従っていれば、不快な目に遭うことはない。 — (8:5) 神を畏れる人は、畏れるからこそ幸福になり 悪人は神を畏れないから、長生きできず 影のようなもので、決して幸福にはなれない。 — (8:12~8:13) すべてに耳を傾けて得た結論。 「神を畏れ、その戒めを守れ。」 これこそ、人間のすべて。 — (12:13)
フリズスキャールヴで、オージンはフリッグに、彼の養い子であるゲイルロズは彼女の養い子のアグナルより多くの成功を収めていると言った。フリッグは、ゲイルロズがもし客があまり多いと考えるならば彼は客を苦しめるだろう、それほどけちでもてなしが悪い、と言い返した。オージンはこれに反論し、そして、夫婦はこの
アウルゲルミル(Aurgelmir) 「土の叫びの巨人」の意味の名を持ち、ユミルと同一視される。スルーズゲルミルはその息子で、ベルゲルミルは孫息子にあたる。 スルーズゲルミル(Þrúðgelmir) 「力の叫びの巨人」、または「猛烈に吼える者」の意味の名を持つ。アウルゲルミルは父親で、ベルゲルミルは息子にあたる。