Ngôn ngữ
Không có dữ liệu
Thông báo
Không có thông báo mới
日本語ロック論争(にほんごロックろんそう)は、1960年代後期に起きた日本語とロック音楽の関係性についての論争である。 経過は音楽雑誌ニューミュージック・マガジンなど活字メディアで行われた意見交換がある。 「日本語ロック論争」は、日本語で歌うべきか、英語で歌うべきかが「議論」された。日本語はロックの
で)」、条件の形の「ば」、並べ立てるときの「たり(だり)」について)。 付属語で活用のあるものを助動詞と称する。「気を引かれる」「私は泣かない」「花が笑った」「さあ、出かけよう」「今日は来ないそうだ」「もうすぐ春です」などの太字部分はすべて助動詞で
子張の「士は危うきを見ては命を致す」という言葉に始まる。この篇の大体が孔子の門人たちの言葉のみ記されている。特に高弟の言が多く、孔子に類するような言葉などが多いとされる。凡そ二十五章。 堯曰(ぎょうえつ)第二十 「堯曰く、咨(ああ)、爾(なんじ)舜」という堯の言葉に始まる。この篇は凡そ三章で
日本人論(にほんじんろん)とは、日本人について論じる論、著作、報告のこと。 日本人論の起源としては古くは安土桃山時代や江戸時代の宣教師の母国への報告書や、海難・漂流体験からロシアやカナダなどを見る経験を得た和人漁師や船頭の経験譚が挙げられる。幕末から明治にかけては日本
大日トルコ語論(だいにちトルコごろん、トルコ語:Güneş Dil Kuramı、(Güneş=日、Dil=言葉、Kuramı=理論))は、1935年のムスタファ・ケマル政権でAbdulkadir Inanらによって言語の改革の時期に唱えられたスローガン。世界の言語はすべて中央アジアにあった祖語に
日本語訳(にほんごやく)は、日本語以外の言語による文書や会話などを日本語に翻訳(通訳)すること、また翻訳された文書や音声記録をいう。和訳(わやく)、邦訳(ほうやく)などとも言う。 一度(ひとたび)、日本語訳を行えば、日本語以外の言語に通じていない者であっても、日本語が理解できればその文書や会話を理解することができる。
日本語学(にほんごがく)とは、日本語を研究の対象とする学問である。日本語学を専攻する学者を日本語学者という。 いわゆる個別言語学の一種で、その目的は、日本語の諸現象についての組織立った知識を得ることである。そのため、日本語に熟達し、自由に理解して使用するための実用的な学習(語学)とは大いに異なる。
18910/70223、hdl:11094/70223、ISSN 13459066、CRID 1390853649742387200。 ^ <小朱唇> 教育用の次第立て言語 小朱唇言語仕様 小朱唇の手引:次第立て言語 ^ カナ文字FORTRAN ^ 小谷善行「日本語に基づく論理プログラム表現」『情報処理学会論文誌』第3