Ngôn ngữ
Không có dữ liệu
Thông báo
Không có thông báo mới
海草ミルの別名。 和歌などで「見る目」にかけ用いられることが多い。
(1)緑藻類ミル目の海藻。 日本の沿岸に普通に見られ, 水深1~20メートルの波の静かな海底に生える。 藻体は濃緑色でひも状, 二また分岐を繰り返し扇状に広がる。 高さ10~30センチメートル。 食用にもする。 ミルメ。 ミルブサ。 ﹝季﹞夏。
(1)スギ科の落葉高木。 中国南部原産。 日本には明治末期に渡来, 観賞用に栽植されている。 高さ15~20メートル。 葉は成木では針状ないし鱗片状で, 秋には赤褐色に紅葉し美しい。
松前昆布(まつまえこんぶ)とは、以下に列記される意味の言葉である。 北海道松前町を産地とする昆布のこと。 昆布を細切りにしたもの。松前漬けなどに用いる。 昆布を薄く板状に削いだ白板昆布の別称。おぼろ昆布の一種。 元々は江戸時代に、松前藩が全国に昆布を流通させたことから、「松前」が昆布を用いた料理を指す言葉になった経緯がある。
と、島尾の防風林の内側の窪・島尾・下田子にかけての平野部の山裾の奥までひろがっていたものと思われている。湖岸には至るところに小さな湾や岬があって、風光絶佳であったと伝わっている。 『万葉集』巻第十七に収録されている、天平19年4月24日(747年6月6日)に越中守大伴家持が作った歌の詞書きによると、
(1)布製のものの幅(ハバ)を数える単位。 並幅(約36センチメートル)一枚を一幅(ヒトノ)とする。
(1)ぬの。
(1)織物の総称。 古くは, 絹に対して, 麻・葛(クズ)・苧(カラムシ)など植物の繊維で織ったものをさし, のち木綿を含めていうようになった。 さらにのちには, 絹をも含めて織物の総称となった。