Ngôn ngữ
Không có dữ liệu
Thông báo
Không có thông báo mới
(1)病人やけが人の世話をすること。 看護。
腿をさらしながら眠っている。聖ロクスもまた眠りながら身振りで聖母子の存在を示唆している。コレッジョは「聖会話」の形式を踏襲しながら 、聖母子を法悦の忘我状態にある聖セバスティアヌスと聖ロクスの2人の聖人が同時に見た共通の「幻視」として表現している。すなわち聖セバスティアヌスは殉教の法悦の中で、もう一
Restauro della Pinacoteca di Brera)で修復が行われたが、ラファエロ展の際にアッカデミア・カッラーラに支払われた借用料によって絵画の模範的な科学調査が行われている。調査は非破壊検査、蛍光X線による元素分析、採取されたマイクロサンプルのスクリーニング、絵具の層序分析
のと見なしたが、それは古典的な彫刻に見られる、調和のとれた休息の精神に近いものがあるとしたためだった。 50年以上もの間、ドナテッロのダヴィデ像を継ぐ作品がなかった理由は、いくつかある・・・さらに一つは、フィレンツェ人の気質に内在する落ち着きのなさである。 アポロンは、静的である。その仕草は威厳が
の代わりに、画家は、凱旋門であるか町の門であるかはともかく、アーチを背にした聖人を描いた。 1457年、画家は、『聖母被昇天』のフレスコ画に8人の使徒しか入れなかったため、その「芸術的不適切さ」により裁判にかけられた。そこで、画家は、彼自身の懐古的な視点によって変形させたものの、アルベルティの古典主
わが眼ばんぐんの主にまします王を見まつればなりと 爰にかのセラピムのひとり鉗をもて壇の上よりとりたる熱炭を手にたづさへて我にとびきたり わが口に觸ていひけるは 視よこの火なんぢの唇にふれたれば既になんぢの惡はのぞかれ なんぢの罪はきよめられたりと」 — イザヤ6:1-7、文語訳聖書
スム期のスペインの巨匠エル・グレコが制作した、キリスト教の聖人聖セバスティアヌスを主題とするキャンバス上の油彩画である。サント・ドミンゴ・エル・アンティグオ聖堂(英語版)の祭壇衝立の『聖母被昇天』(シカゴ美術館)、『聖三位一体』(プラド美術館) などと同様、作品は画家がスペイン到着後まもない時期 (1576-1579年)
(1)交渉・依頼などに, 誰かを仲立ちとする。