Ngôn ngữ
Không có dữ liệu
Thông báo
Không có thông báo mới
(1)訳すこと。 また, 訳したもの。 翻訳。
〔「分け」と同源〕
song)、SOU 瘦 shòu)、他多数の同音異義語)。それにもかかわらず声という形態素が用いられているのは意味的な対応があるからである。"
語と翻訳先の言語の両方で、実際の人生での豊富な言語使用経験(実際に、日常生活や仕事の場で、無数に表現を聞いたり、読んだり、また自ら無数に発話しては相手の反応を見た経験)が無いと、なかなかできない。したがって、翻訳者の年齢が低くて母語を用いた実経験すら不足していたり、母語での読書量が少なく、自然な表現
原文を翻訳した外国語の文をさらに翻訳すること。 ちょうやく。
⇒ じゅうやく(重訳)
すぐれた翻訳。
優れているという定評のある翻訳。