Ngôn ngữ
Không có dữ liệu
Thông báo
Không có thông báo mới
珍しく, 変わった話。 奇怪な話。 奇話。
」の、「弓馬の徳によって申陽洞に行三女をつれ帰り妻として栄花を致せし事」は「申陽洞記」の翻訳である。出典:飯塚朗 他 訳 『剪燈新話、剪燈余話、西湖佳話(抄)、棠陰比事』 1969年 平凡社 中国古典文学大系 39 p.491、ISBN 9784582312393 。 [脚注の使い方] 高田衛編・校注
後を追っていったことで、早川や河合と知り合う。また、その時の幽霊騒ぎを解決するのに一役買った。 しかし、そういったものはほとんどの場合見えないので「拝み屋は胡散臭い」と言い放つが、「天本がいると言った場合のみ、妖しや幽霊の存在を信じる」と公言し、彼らが絡む事件については幽霊などの存在を認めている。
フター・サービス」「贈り主」「情熱」「謎の女」「友を失った夜」「誘拐」「おみやげを持って」「貴重な研究」「小さくて大きな事故」「キツツキ計画」「薄暗い星で」「クリスマス・イブの出来事」「調査」「春の寓話」「死の舞台」「肩の上の秘書」「その夜」「ひとつの装置」「ねむりウサギ」「変な薬」「壁の穴」「指
田中西二郎訳 屠所の羊 田村隆一訳 すばらしいペテン 宇野利泰訳 3巻 エラリィ・クイーン 青田勝訳 1972.8 エジプト十字架の秘密 災厄の町 最後の女 4巻 ウィリアム・アイリッシュ/コーネル・ウールリッチ 1973.9 死者との結婚(英語版) ウイリアム・アイリッシュ 中村能三訳 913号室の謎 コーネル・ウールリッチ
1961.7 「ヴィクトリア女王」(リットン・ストレイチー、小川和夫訳) 「西太后に侍して」(徳齢、太田七郎・田中克己共訳) 「エカテリーナ回想記」(エカテリーナ二世・アレクセーエヴナ、小川和夫訳) 『世界ノンフィクション全集19』 1961.8 「太平洋航海記」(ジェイムズ・クック、荒正人訳)
のは労のみ多くて功少ない狂気の沙汰である。よりましな方法は、それらの書物がすでに存在すると見せかけて、要約や注釈を差しだすことだ が語られている。すなわちボルヘスは引用という行為自体が、引用元の内容の有無に関係なくそれ自身である程度の意味を持つという認識に初めて至り、新しい形の
『奇妙な世界に』(World Gone Wrong)は1993年にリリースされたボブ・ディラン29枚目のスタジオ・アルバム。 前作の『グッド・アズ・アイ・ビーン・トゥ・ユー』(1992年)に引き続き、アコースティック・ギターとハーモニカの弾き語りスタイルによるトラディショナル・フォークの楽曲を歌った