Chi tiết chữ kanji 灰とダイヤモンド (GLAYのアルバム)
Hán tự
灰
- HÔI, KHÔIKunyomi
はい
Onyomi
カイ
Số nét
6
JLPT
N2
Bộ
火 HỎA 厂 HÁN
Nghĩa
Tro. Vật gì đốt ra tro rồi không thể cháy được nữa gọi là tử hôi [死灰]. Đá vôi, gọi đủ phải gọi là thạch hôi [石灰]. Màu tro, mầu đen nhờ nhờ, thường đọc là khôi.
Giải nghĩa
- Tro. Lý Thương Ẩn [李商隱] : Lạp cự thành hôi lệ thủy can [蠟炬成灰淚始乾] (Vô đề [無題]) Ngọn nến thành tro mới khô nước mắt.
- Tro. Lý Thương Ẩn [李商隱] : Lạp cự thành hôi lệ thủy can [蠟炬成灰淚始乾] (Vô đề [無題]) Ngọn nến thành tro mới khô nước mắt.
- Vật gì đốt ra tro rồi không thể cháy được nữa gọi là tử hôi [死灰]. Vì thế nên sự gì thất ý không có hy vọng nữa gọi là tâm hôi [心灰]. Nguyễn Trãi [阮薦]: Thế sự hôi tâm đầu hướng bạch [世事灰心頭向白] (Họa hương nhân tiên sinh vận giản chư đồng chí [和鄉先生韻柬諸同志]) Lòng đã như tro nguội trước cuộc đời, đầu nhuốm bạc.
- Đá vôi, gọi đủ phải gọi là thạch hôi [石灰].
- Màu tro, mầu đen nhờ nhờ, thường đọc là khôi.
Ví dụ phân loại theo cách đọc
Kunyomi
はい
Onyomi