Ngôn ngữ
Không có dữ liệu
Thông báo
Không có thông báo mới
翻訳出版されることになり、作者の童話出版に向けての意識を高めるものとなった。 日本では、森鷗外がドイツ語版から約10年の年月をかけて翻訳紹介し、その雅俗な文体も多くの作家に影響を与えた。 ローマはピアツツア・バルベリイニ(バルベリーニ広場)の貧しい家に生まれた少年アントニオは、思いつくままに詩を紡ぐ
一枝梅(原題:怪俠一枝梅)(2010年) 宮廷女官 若曦(原題:歩歩驚心)(2011年) 岳飛伝 THE LAST HERO(原題:精忠岳飛)(2013年) トキメキ!弘文学院(原題:犀利仁師)(2014年) 続・宮廷女官 若曦 〜輪廻の恋(原題:歩歩驚情)(2014年) 風中の縁(原題:風中奇緣)(2014年)
(1)言葉に旋律やリズムをつけて, 声に出すもの。 また, その言葉。 《歌・唄》「~を歌う」「はやり~」
(1)文学の形式の一。 一定の韻律などを有し, 美的感動を凝縮して表現したもの。 内容的にはギリシャ以来抒情詩・叙事詩・劇詩に大別され, 近代にはいって定型を廃した自由詩・散文詩が盛んとなった。
(1)心に感じる楽しさやおもしろみ。
糯米(モチゴメ)や粟(アワ)を蒸し, 乾かしてから炒ったものを, 水飴(ミズアメ)と砂糖で板状に固めた菓子。 ごま・落花生・大豆などを混ぜたものもある。 おこしごめ。
エスプリ・ヌーボー」運動の場ともなったのであり、日本における20世紀文学の確立を目指すものであるとともに、プロレタリア文学に対抗する芸術派、モダニズム運動の一拠点となった。また当時の季刊誌の流行の最初でもあった。 第1冊・創刊号では、萩原朔太郎を「旧詩人」と呼び、フランスの「エスプリ
〔原題 (ギリシヤ) Peri poiētikēs〕