Ngôn ngữ
Không có dữ liệu
Thông báo
Không có thông báo mới
御裾分け(おすそわけ)は、「裾分(すそわ)け」の丁寧語である。お福分けとも。他人から貰った品物や利益の一部などを、さらに友人や知人などに分け与えること。「すそ」とは着物の裾を指し、地面に近い末端の部分というところから転じて「つまらないもの」という意味がある。よって、本来目上の人物に使用するのは適切で
半襦袢に代わって足首までを覆う長襦袢が広く使われるようになってからは、裾除けは、下着としての「湯文字(腰巻)」と、裾裏に縫い付けて裾が纏わりつくのを防ぐための「裾回し(八掛)」とに分化した。 また、湯文字の上に一種のおしゃれとして(裾はしょりをしたときに見えるように)付けた、絹などの美しい布で作った 腰巻状のものを「すそよけ」「けだし」と呼ぶこともあった。
(1)衣服の下の縁(ヘリ)。 また, その部分。
束帯の下襲(シタガサネ)の裾(スソ)で, 後ろに長く引く部分。 のちには天皇の料以外は下襲から切り放し, ひもで腰につけた。 身分・官位・季節によって, 地紋・色目・長さに決まりがあり, 官位の高い者ほど長い。 きぬのしり。
を行う異装儀式である。 節分の夜に、老婆が少女の髪型である桃割にしたり、逆に少女が成人女性の髪型である島田に髪を結ったりする。このため「オバケ」とは「お化髪」が語源であるという説もある。また異性装も行われる。そしてこのような異装のまま、寺社へ詣でて新年の平穏を祈ることも行われる。 このような異装を
お福分け鶴とは、伝統おりがみの折鶴をベースにした折り方の一つ。 その使い方とアレンジも含めた名称。 お福分け鶴とは、伝統的な折紙である折鶴をベースにしている折り方で、折鶴の腹部に物が入るように工夫されている。 安東洋和(あんどうひろかず)の考案で、2010年の『第21回 国際文具・紙製品ISOT
(1)分けること。 また, 分けたもの。
⇒ 襴