Ngôn ngữ
Không có dữ liệu
Thông báo
Không có thông báo mới
〖pops〗
日本で作られたこと。 また, そのもの。 日本製。
フレンチ・ポップスまたはフレンチ・ポップは、通常、日本ではフランス語によって歌われるポピュラーソングのことを指す。フランス人が歌う曲に限定されてはおらず、フランス語圏であるフランス、ベルギー、カナダのケベック州出身歌手の歌うポップスもフレンチ・ポップスに含まれる場合がある。 フレンチ
アジアン・ポップス(Asian pops)はアジアの歌謡曲のことであり、全アジア共通の流行音楽市場ではない。非常に曖昧な語であり、日本でアジアン・ポップスと言う場合は日本の歌謡曲は指さず、東南アジアのそれも含むこともあるが、大抵は韓国ポップス(K-POP)、香港ポップスなどの中華系ポップス(C-POP)を指す。
香港ポップス(ホンコンポップス)は、広東語における大衆音楽を示すが、広義的には香港で発表されている大衆音楽である。英語では、Cantopop(広東ポップ)と呼ばれることがある。 1960年代以前、演奏される場所としての酒屋や演奏会などでは、英語や北京語などが推奨された。当時、祖·尊尼亞(ジョー・ジュニア/Joe
一員としてトランペットを演奏した。曲はルロイ・アンダーソンの『そりすべり』で、演奏前に指揮者のキース・ロックハートより紹介を受け演奏、曲の最後の馬の嘶きも見事こなし、ボストン・シンフォニー・ホールで喝采を浴びた。 1974年、テレビ番組の企画としてP.D.Q.バッハの『ピアノ対管弦楽のための協奏曲』
(後藤真希、レフア、石井リカ、藤本美貴) みかんの花咲く丘 (稲葉貴子、里田まい、石井リカ、藤本美貴) さくらさくら (吉澤ひとみ、石井リカ) 花 (全員) こいのぼり (安倍なつみ・あさみ) ちょうちょ (辻希美、りんね、村田めぐみ、大谷雅恵) おお牧場はみどり (保田圭、りんね、ミカ、村田めぐみ、前田有紀、石井リカ)
この項目には、一部のコンピュータや閲覧ソフトで表示できない文字(JIS X 0213、簡体字、繁体字)が含まれています(詳細)。 和製漢字(わせいかんじ)とは、中国から伝来した漢字ではなく、日本で作られた漢字体の文字を指し、国字、和字、倭字、皇朝造字などとも呼ばれる。