Ngôn ngữ
Không có dữ liệu
Thông báo
Không có thông báo mới
〔「きょう」は呉音〕
(1)人格・識見・学問・経験などのすぐれた人を, とうとびうやまうこと。 そんきょう。
聞き手や話題にのぼっている人物・事物に対する話し手の敬意を表す言語的表現。 日本語の敬語には, 聞き手・話題に対して話し手の敬意を表現する「尊敬語」「謙譲語」と, 聞き手に対して話し手の敬意を直接に表現する「丁寧語」とがある。
「△円△△銭になります。」 「そうでござんすか。」 —黒島傳治、『窃む女』1923年(大正12年)3月 「姉さん、幾等になる、」 女中は見附の台の傍に立つて、帳場のお神さんと口を利いてゐたが、勘定と聞いてやつて来た。 「一円九十五銭になります、」 清は金を出した。
戦後は一般的な敬語のうち最上級の表現に差し替えて報道されるようになった。しかし、公文書をはじめ公的に用いられる表現としては、戦後に使用されなくなった表現がある一方、依然として最高敬語が用いられる。ここには、主な最高敬語と対応する普通語を記載する。 二重・三重敬語
(パーリ) > 相応部 > 利得尊敬相応 「利得尊敬相応」(りとくそんけいそうおう、巴: Lābhasakkāra-saṃyutta, ラーバサッカーラ・サンユッタ)とは、パーリ仏典経蔵相応部に収録されている第17相応。「利得(と)供養相応」(りとく(と)くようそうおう)とも。 4品43経から成る。
〔形容詞「とうとし」の語幹〕
※一※ (名)