Language
No data
Notification
No notifications
306 Word
様々書類が置かれている、しかし今の私には関係ない
Samazama shorui ga oka rete iru, shikashi ima no watashiniha kankeinai
There are various documents, but they dont matter to me right now.
この病の要因は全ての人の中に存在し得るものであり、そして何らかのきっかけがあれば、例えば彼のように向こう側へ行ってしまうことも容易にありえる。
Kono yamai no yōin wa subete no hito no naka ni sonzai shi eru monodeari, soshite nanrakano kikkake ga areba, tatoeba kare no yō ni mukō-gawa e itte shimau koto mo yōi ni arieru.
The cause of this disease can exist within everyone, and if given some kind of trigger, it is easy for someone to go to the other side like he did.
“向こう側”という言い方は正しくないかもしれない。その間に壁はない。ちょうど現実と非現実の境目が曖昧であるように。近くかもしれず、遠くかもしれない場所だ。
“Mukō-gawa” to iu iikata wa tadashikunai kamo shirenai. Sonoaida ni kabe wanai. Chōdo genjitsu to hi genjitsu no sakaime ga aimaidearu yō ni. Chikaku kamo shirezu, tōku kamo shirenai bashoda.
``The other side may not be the right word. There are no walls between them. Just as the line between reality and unreality is blurred. A place that may be near or far.
これは病気ではないという人もいる。それを私は肯定することはない。私は医者であって、哲学者ではなく、そして心理学者でもないのだから。
Kore wa byōkide wa nai to iu hito mo iru. Sore o watashi wa kōtei suru koto wanai. Watashi wa ishadeatte, tetsugakumonode wa naku, soshite shinri gakusha demonai nodakara.
Some people say this is not a disease. I dont approve of that. Im a doctor, not a philosopher, and Im not a psychologist.
しかし、私は時には疑問を抱かざるにはいられない。確かに彼の想像は、我々にとっては虚構である。だが、彼にとってはそれが現実にほかならない。そして彼はそこで幸せないのだ。
Shikashi, watashi wa tokiniha gimon o dakazaru ni haira renai. Tashika ni kare no sōzō wa, wareware ni totte wa kyokōdearu. Daga, kare ni totte wa sore ga genjitsu ni hokanaranai. Soshite kare wa soko de shiawase nai noda.
But sometimes I cant help but have doubts. Certainly, his imagination is a fiction to us. But for him, its nothing but reality. And hes not happy there.
それなのに、我々は我々の現実に、彼にとっては苦痛でしかないこの世界に、引っき戻すにめの治療をしなくてはいけないのだろうか?
Sorenanoni, wareware wa wareware no genjitsu ni, kare ni totte wa kutsūde shika nai kono sekai ni, hikki modosu ni me no chiryō o shinakute wa ikenai nodarou ka?
Still, do we have to treat him to bring him back to our reality, to this world that is nothing but pain for him?
さらに何か手で書いてある
Sarani nani ka te de kaitearu
Something else is written by hand
ジョセフから鍵を預かった。おそらくあの箱の鍵だろう。
Josefu kara kagi o azukatta. Osoraku ano hako no kagidarou.
Joseph gave me the key. Its probably the key to that box.
《紫牡牛》の鍵を手に入れた。
“Murasaki oushi” no kagi o teniireta.
Obtained the key to the ``Purple Bull.
ボタンを押しても、エレベーターの反応はない
Botan o oshite mo, erebētā no hannō wanai
The elevator doesnt respond when you press the button.
掲示板に何か貼られている、だが気にするほどのものでもない。
Keijiban ni nanika hara rete iru,daga ki ni suru hodo no monode mo nai.
Theres something posted on the bulletin board, but its not something to be concerned about.
診察室の鍵。タグに“診察室”と書かれいている、男性用ロッカー屋で白衣のポケットから見つけた。
Shinsatsu-shitsu no kagi. Tagu ni “shinsatsu-shitsu” to kaka re ite iru, dansei-yō rokkā-ya de hakui no poketto kara mitsuketa.
The key to the examination room. I found it in the pocket of a lab coat at a mens locker shop, where the tag says "examination room."
《紫牡牛の鍵》紫色で牡牛が描かれている書類保管室の机の上にあった
“Murasaki oushi no kagi” murasakiiro de oushi ga egaka rete iru shorui hokan-shitsu no tsukue no ue ni atta
《Purple Bull Key》It was on the desk in the document storage room with a purple bull drawn on it.
雑誌がある。今は役にも立たない
Zasshi ga aru. Ima wa yaku ni mo tatanai
Theres a magazine. Its useless now
曲がった針を手に入れた
Magatta hari o teniireta
I got a bent needle
錆びつき曲がった縫い針。ロッカーのぬいぐるみに刺さっていた。
Sabitsuki magatta nui hari. Rokkā no nuigurumi ni sasatte ita.
Rusted and bent sewing needle. It was stuck in a stuffed animal in the locker.
棚のガラス戸が開いている。このファイルは?人格否走間診による実験記録。実験記録?......読むのはやめておこう
Tana no garasuto ga aiteiru. Kono fairu wa? Jinkaku hi hashi-kan mi ni yoru jikken kiroku. Jikken kiroku? ... ... Yomu no wa yamete okou
The glass door of the shelf is open. What is this file? Experimental records based on personality tests. Experiment record? ...Ill stop reading.
冷蔵庫にはメモが貼られている。食品専用、薬を入れられるな!
Reizōko ni wa memo ga hara rete iru. Shokuhin senyō, kusuri o haire rareru na!
There is a note stuck on the refrigerator. For food only, no medicines allowed!
三階病室棟廊下ー7335
三階病室棟廊下 ー 7335
3rd floor ward corridor - 7335
タイプライターが置いてあ、特に使い道はない。いや、待て。これは?タイプライターにはカーボン紙がはさまったままになている
Taipuraitā ga oite a, tokuni tsukaimichi wanai. Iya, mate. Koreha? Taipuraitā ni wa kābon-shi ga hasamatta mama ni nate iru
Theres a typewriter, but theres no particular use for it. No, wait. What is this? There is carbon paper stuck in the typewriter.
そのカーボン紙には前に打った文章がそのまま跡になって残っている。
Sono kābon-shi ni wa mae ni utta bunshō ga sonomama ato ni natte nokotte iru.
The text I typed earlier remains as a trace on the carbon paper.
はこのばんごおしっているぞおおれは7462これであいつのはおこはやくにたたたないあんなボタンのかぎをおれはこはくないこれでももうおれは誰もこの俺はだれものこのの誰もおれは
Wa kono ban go oshi tte iru zo o ore wa 7462 kore de aitsu no wa oko wa yaku nita tatanai anna botan no kagi o ore wa ko wa kunai kore demo mō ore wa dare mo kono ore wa dare mo no kono no dare mo ore wa
Im holding on to this button. Im 7462. Now I cant turn on that button. I cant turn on that button. But Im no one. Im no one. I
紙が散らばっている、ただの白紙だ
Kami ga chirabatte iru, tada no hakushida
Paper is scattered, just a blank sheet of paper.
《ラピスの眼》鍵の頭の部分に眼が形られている、虹彩の部分にはラピス・ラズリがはめ込まれている
“Rapisu no me” kagi no atama no bubun ni me ga katachi rarete iru, kōsai no bubun ni wa rapisu razuri ga hamekoma rete iru
[Lapis Eye] The head of the key is shaped like an eye, and the iris is inlaid with lapis lazuli.
エレベーターの呼び出しボタンの位置にフタがついている。鍵がかかっていて開けることができない
Erebētā no yobidashi botan no ichi ni futa ga tsuite iru. Kagi ga kakatte ite akeru koto ga dekinai
There is a lid on the elevator call button. Its locked and I cant open it
排水管の途中に何か引っかかっている。穴は小さく手を入れて取ることできない。何か細長い引っ張り出すような道具があれば...
Haisui-kan no tochū ni nanika hikkakatte iru. Ana wa chīsaku te o irete toru koto dekinai. Nani ka hosonagai hippari dasu yōna dōgu ga areba...
Something is stuck in the middle of the drain pipe. The hole is so small that you cant reach it with your hand. If you have a long, thin tool to pull it out...
管理棟の屋上に上がるための鍵。マリアが休んでいる3階の病室で手に入れた
Kanri-tō no okujō ni agaru tame no kagi. Maria ga yasunde iru 3-kai no byōshitsu de teniireta
A key to get to the roof of the administration building. I got it in the hospital room on the third floor where Maria was resting.
ここで日記は終わっている、続きはない。なぜこんなところに日記が落ちていたのだろう?
Koko de nikki wa owatte iru, tsudzuki wanai. Naze konna tokoro ni nikki ga ochite ita nodarou?
The diary ends here, there is no continuation. Why was the diary left in a place like this?
5月9日、今日は雨。ぼーっとした頭でぼーっとしている。何もない日々は平穏だけど、退屈だ。私は何も変わっていないから、外にも行けない。
5 Tsuki 9-nichi, kyō wa ame. Bo ̄ tto shita atama de bo ̄ tto shite iru. Nanimonai hibi wa heiondakedo, taikutsuda. Watashi wa nani mo kawatte inaikara,-gai ni mo ikenai.
Its raining today, May 9th. My head was blank and I was in a daze. Days of nothing are peaceful, but boring. Nothing has changed for me, so I cant even go outside.
5月10日。雨が降り続いている。先生と少し話をした。悲しむ人がいなければ、私を助けなかったのか?私が弱いのは事実だ。誰もが強く生きていけるわけじゃない。
5 Tsuki 10-nichi. Ame ga furitsudzuite iru. Sensei to sukoshi hanashi o shita. Kanashimu hito ga inakereba, watashi o tasukenakatta no ka? Watashi ga yowai no wa jijitsuda. Dare mo ga tsuyoku ikite ikeru wake janai.
May 10th. It keeps raining. I talked a little with the teacher. If there was no one to grieve, wouldnt you have helped me?It is true that I am weak. Not everyone can survive strong.