Language
No data
Notification
No notifications
306 Word
院長せせいの資料館鍵、遊びに行ったときに隠した、祈る女の人の後ろにこそりと拾ったけれど盗すでいない悪者扱いした報いだ
Inchō se sei no shiryōkan kagi, asobi ni itta toki ni kakushita, inoru onanohito no ushironi kosori to hirottakeredo-tō su de inai warumono atsukai shita mukuida
Director Seseis museum key, I hid it when I went out to play, I snuck it up behind a praying woman, but I didnt steal it, it was my reward for treating her like a bad person.
医学書と並んで、この町やこの土地に関する本が並でいる。今はこれをゆっくり読んでいるヒマはない
Igaku-sho to narande, kono machi ya kono tochi ni kansuru hon ga nami de iru. Ima wa kore o yukkuri yonde iru hima wanai
Along with medical books, there are many books about this town and this land. I dont have time to read this slowly right now.
深淵に見つめられることを怖れる者には深淵を覗き込むことはできない。真実は進むことでしか得られない。地図に従え手紙とスパナがある
Shinen ni mitsume rareru koto o osoreru mono ni wa shinen o nozoki komu koto wa dekinai. Shinjitsu wa susumu kotode shika e rarenai. Chizu ni shitagae tegami to supana ga aru
Those who are afraid of being stared into the abyss cannot look into the abyss. The truth can only be found by moving forward. Follow the map, theres a letter and a spanner
本当にメアリーに会いたいならば死ねばいい。ジェイムスあなたが行くのはメアリーとは別の場所かもしれないけれど
Hontōni mearī ni aitainaraba shinebaī. Jeimusu anata ga iku no wa mearī to wa betsu no basho kamo shirenaikeredo
If you really want to see Mary, you should die. James, you may be going to a different place than Mary.
あるいは君は愚か者である真実はたいてい人を裏切る。資料館にその深淵の一つはある。資料館の鍵は公園だ、祈聖女の像の足元、土の中の、そして箱の中にある開けるにはスパナが必要だ。私の患者そこに埋めた、知っておきながら放っておいた手元に置いておくのは不安だったからだ。私は真実よりも平穏を求めた。私もあれを見たのだ、私は逃げ、そして資料館も封印した、町の住民も今は誰も立ち寄ろうとしない。それでも止まることを望まないならば、ジェイムス。貴方に神の加護があるように祈ろう。
Aruiwa kimi wa orokamonodearu shinjitsu wa taitei hito o uragiru. Shiryōkan ni sono shinen no hitotsu wa aru. Shiryōkan no kagi wa kōenda, Inori seijo no zō no ashimoto, tsuchi no naka no, soshite hako no naka ni aru akeru ni wa supana ga hitsuyōda. Watashi no kanja soko ni umeta, shitte okinagara hanatte oita temoto ni oite oku no wa fuandattakarada. Watashi wa shinjitsu yori mo heion o motometa. Watashi mo are o mita noda, watashi wa nige, soshite shiryōkan mo fūin shita, machi no jūmin mo ima wa dare mo tachiyorou to shinai. Soredemo tomaru koto o nozomanainaraba, jeimusu. Anata ni kami no kago ga aru yō ni inorou.
Or youre a fool.The truth usually betrays people. One of these abyss is found in the museum. The key to the museum is in the park, at the foot of the Statue of the Prayer Saint, in the dirt, and in a box that requires a spanner to open. My patient I buried it there, knowing that I had left it alone because I didnt feel comfortable leaving it in my hands. I wanted peace more than truth. I saw it too, so I ran away and sealed the museum, and now no one in the town wants to stop by. If you still dont want to stop, James. Lets pray that God will bless you.
リンジー通りで見つけた。ナット・ボルトを回すのに用いる工具
Rinjī-dōri de mitsuketa. Natto boruto o mawasu no ni mochiiru kōgu
I found it on Lindsey Street. Tools used to turn nuts and bolts
ここだけ地面の土が盛り上がっている。この下に何かあるのだろうか?掘りますか?
Koko dake jimen no tsuchi ga moriagatte iru. Kono shita ni nanika aru nodarou ka? Horimasu ka?
Only here is the soil on the ground rising up. Is there something under here? Should I dig it?
金属製の小箱が埋められていた。金属製の箱はボルトで止められていてフタを開けることができない。
Kinzoku-sei no kobako ga ume rarete ita. Kinzoku-sei no hako wa boruto de tome rarete ite futa o akeru koto ga dekinai.
A small metal box was buried inside. The metal box is bolted on and the lid cannot be opened.
青銅製の古い鍵を手に入れた
Seidō-sei no furui kagi o teniireta
Obtained an old bronze key
青銅製の古めかしい感じのする鍵公園に並んだ彫像の後ろに隠されていた
Seidō-sei no furumekashī kanji no suru kagi kōen ni naranda chōzō no ushiro ni kakusa rete ita
An old-fashioned bronze key hidden behind the statues lined up in the park.
霧の日、裁きの跡
Kiri no hi, sabaki no ato
A foggy day, a mark of judgment
写真が飾られている。《ウィルツ炭鉱》
Shashin ga kazara rete iru. “U~irutsu tankō”
It is decorated with photos. 《Wilts Coal Mine》
以前はここに絵がかけられていたのだろう。説明文だけが残っている。「水辺の風景」アレン・スミス(生役年不明)この近辺の昔の風景である。描かれた内容から1820年頃の制作と推測される。この頃は今に比べて人が少なく、建物も数えるほどしかない。
Izen wa koko ni e ga kake rarete ita nodarou. Setsumei bun dake ga nokotte iru. `Mizube no fūkei Aren Sumisu (nama yaku-nen fumei) kono kinpen no mukashi no fūkeidearu. Egaka reta naiyō kara 1820 toshigoro no seisaku to suisoku sa reru. Konogoro wa ima ni kurabete hito ga sukunaku, tatemono mo kazoeru hodo shika nai.
A painting may have been hung here before. Only the explanatory text remains. ``Waterside Landscape by Allen Smith (year of birth unknown) This is an old landscape in this area. Based on the content of the painting, it is estimated that it was created around 1820. Back then, there were fewer people than there are now, and there were only a handful of buildings.
ブルックヘイヴン病院(1880年)。この病院の歴史は古く、入植時に起こった伝染病の流行に対応するため建設されたのがその始まりである。はじめはたいした設備も無い粗末な小屋だったが次第に大きくなり今に至る。
Burukkuheivun byōin (1880-nen). Kono byōin no rekishi wa furuku, nyūshoku-ji ni okotta densenbyō no ryūkō ni taiō suru tame kensetsu sa reta no ga sono hajimaridearu. Hajime wa taishita setsubi mo nai somatsuna koyadattaga shidaini ōkiku nari ima ni itaru.
Brookhaven Hospital (1880). This hospital has a long history, dating back to its construction in response to the outbreak of infectious diseases that occurred during the settlement. At first, it was a shabby hut without much equipment, but it gradually grew to the size it is today.
深い穴の写真が飾られている。これはいったい…?
Fukai ana no shashin ga kazara rete iru. Kore wa ittai…?
It is decorated with photos of deep holes. What on earth is this...?
昔のブルックヘイヴン病院の院長の写真だ。この町の名土だったらしい。
Mukashi no burukkuheivun byōin no inchō no shashinda. Kono machi no mei tsuchidattarashī.
This is a photo of the old Brookhaven Hospital director. Apparently it was a famous place in this town.
書類らしきものが置いてある。1820年9月11日受刑者番号:C-221。後はよく読めない。これはいったい…?
Shoruirashiki mono ga oitearu. 1820-Nen 9 tsuki 11-nichi jukei-sha bangō: C - 221.-Go wa yoku yomenai. Kore wa ittai…?
There are things that look like documents. September 11, 1820 Inmate number: C-221. I cant read well after that. What on earth is this...?
トルーカ捕虜収容所。南北戦争時代に建築された収容所後のトルーカ刑務所である。
Torūka horyoshūyōjo. Nanbokusensō jidai ni kenchiku sa reta shūyōsho-go no torūka keimushodearu.
Toluca prisoner of war camp. Toluca Prison was built during the Civil War and was a post-internment camp.
串刺しにさる受刑者。刑務で行わる処刑風景である。刺殺か絞殺か、その選択は囚人たちに許される最後の自由となる。
Kushizashi ni saru jukei-sha. Keimu de okonawaru shokei fūkeidearu. Shisatsu ka kōsatsu ka, sono sentaku wa shūjin-tachi ni yurusa reru saigo no jiyū to naru.
A prisoner being impaled on a skewer. This is a scene of an execution carried out in a prison. The choice between stabbing or strangulation is the last freedom prisoners are allowed.
神に捧げる赤と白の宴。
Kami ni sasageru aka to shironoutage.
A red and white feast dedicated to the gods.
これを登るのは無理だろう
Kore o noboru no wa muridarou
It would be impossible to climb this
ただの壁だ。いや、違う…ここだけ普通の壁と感触が違うような気がする。何とか壊すことができないだろうか?
Tada no kabeda. Iya, chigau… koko dake futsū no kabe to kanshoku ga chigau yōna ki ga suru. Nantoka kowasu koto ga dekinaidarou ka?
Its just a wall. No, its not...I feel like it feels different from a normal wall here. Cant we somehow break it?
床に扉がある。扉には鍵がかかっている
Yuka ni tobira ga aru. Tobira ni wa kagi ga kakatte iru
There is a door on the floor. the door is locked
スイッチを押しても反応はない
Suitchi o oshite mo hannō wanai
There is no response when I press the switch
《螺旋文字の鍵》文字が螺旋状に書き込まれた8センチぐらいの細い円筒状のものがついている鍵。『汝の迷いのままに、それは螺旋につながる』と書かれている。
“Rasen moji no kagi” moji ga rasen-jō ni kakikoma reta 8-senchi gurai no hosoi entō-jō no mono ga tsuite iru kagi. “Nanji no mayoi no mama ni, soreha rasen ni tsunagaru” to kaka rete iru.
[Spiral Letter Key] A key with a thin cylindrical object about 8 centimeters in diameter with spiral letters written on it. It is written, ``As you stray, it will lead to a spiral.
ライトの乾電池を交換した
Raito no kandenchi o kōkan shita
Replaced the battery in the light
扉の向こうには真っ暗な空間が続いている。どれくらいの探さがあるのかはわからない
Tobira no mukō ni wa makkurana kūkan ga tsudzuite iru. Dorekurai no sagasa ga aru no ka wa wakaranai
Beyond the door is a pitch-black space. I dont know how long the search is
死体だ。銃で撃たれた跡がある
Shitaida. Jū de uta reta ato ga aru
Its a corpse. There are signs of being shot by a gun.
机の上に書類が置かれている。私には関係のないものだ
Tsukue no ue ni shorui ga oka rete iru. Watashiniha kankei no nai monoda
There are documents on the desk. it has nothing to do with me
黒板だ書かれた文字はかすれていて読むことはできない
Kokubanda kaka reta moji wa kasurete ite yomu koto wa dekinai
The words written on the blackboard are faded and cannot be read.