Language
No data
Notification
No notifications
306 Word
刑務所の地図を手に入れた
Keimusho no chizu o teniireta
Obtained the prison map
床にフタがある、しかし、これを開けることはできない。取っ手があったであろう場所には今はただ、くぼみがあるだけだ。
Yuka ni futa ga aru, shikashi, kore o akeru koto wa dekinai. Totte ga attadearou basho ni wa ima wa tada, kubomi ga aru dakeda.
Theres a lid on the floor, but you cant open it. There is now just a depression where the handle would have been.
戸を叩いても返事はない
To o tataite mo henji wanai
Theres no answer even if I knock on the door
《誘惑する女》の銘板。表面に《誘惑する女》が書かれた金属製の板シャワー室で手に入れた。
“Yūwaku suru onna” no meiban. Hyōmen ni “yūwaku suru onna” ga kaka reta kinzoku-sei no ita shawā-shitsu de teniireta.
``Seductress nameplate. I got it in a shower room with a metal board that had ``Seductress written on its surface.
本がベッドの上や床に散らばっている
Hon ga beddo no ue ya yuka ni chirabatte iru
Books are scattered on the bed and floor
『悪魔契約と生贄に関する考察』『霊媒真書』『魔女達の晩餐』『慈悲と恩恵の堕天使』...あまり気にしない方がよいだろう
“Akuma keiyaku to ikenie ni kansuru kōsatsu” “reibai shinsho” “majo-tachi no bansan” “jihi to onkei no daten-shi”... Amari ki ni shinai kata ga yoidarou
``Considerations on Demonic Contracts and Sacrifice, ``Spiritual True Book, ``Witches Supper, ``Fallen Angels of Mercy and Grace...Its probably best not to worry about it too much.
『深淵の黒魔術』『屍者蘇生の種子』『アグリッパの糸譜』『鉄輪偽写本』
“Shinen no kokumajutsu” “shikabane-sha sosei no shushi” “agurippa no ito fu” “tetsurin nise shahon”
``Black Magic of the Abyss ``Seeds of Resurrection of the Dead ``Agrippas Threads ``False Manuscripts
ろう人形。ろうで作られた人形,独房に置いてあった。
Rō ningyō. Rō de tsukura reta ningyō, dokubō ni oite atta.
Wax doll. A doll made of wax was kept in the cell.
血で汚れた服が置いてある
Chi de kegareta-fuku ga oitearu
There are clothes stained with blood.
人よ、血を。三つの罪の、清算を。と絵の上に書かれている。絵の下には三つ四角いくぼみが並んでいる。
Hito yo, chi o. Mittsu no tsumi no, seisan o. To e no ue ni kaka rete iru. E no shita ni wa mittsu shikakui kubomi ga narande iru.
Blood, man. Atonement for three sins. is written above the picture. There are three square depressions lined up below the picture.
処刑台には三本のロープが吊り下がっている
Shokei-dai ni wa Mitsumoto no rōpu ga tsuri sagatte iru
Three ropes hang from the execution stand.
436人の観客がいる円総会
436-Ri no kankyaku ga iru en sōkai
A general meeting with 436 spectators
鉄格子の戸は固く閉じられている力をこめても開けることはできない
Tetsugōshi no to wa kataku toji rarete iru chikara o komete mo akeru koto wa dekinai
The barred door is tightly closed and cannot be opened no matter how hard you try.
《虐げる者》の銘板。表面に《虐げる者》が描かれた金属製の板独房で手に入れた
“Shītageru mono” no meiban. Hyōmen ni “shītageru mono” ga egaka reta kinzoku-sei no ita dokubō de teniireta
``Oppressor nameplate. Obtained in a cell with a metal board with ``The Oppressor painted on the surface.
初めて見る、たぶんこの近辺だけで発行されているローカル雑誌だろう。
Hajimete miru, tabun kono kinpen dake de hakkō sa rete iru rōkaru zasshidarou.
Its my first time seeing this, and its probably a local magazine published only in this area.
1918年11月、霧の立ち込める中、湖に出た観光船リトル・バロネス号は帰着時間になっても戻ってくることはなかった。『何らかのの原因で、沈没したと考えるのが妥当どろう』と当時の新聞記者は書き残している。警察の必死の捜索にも関わらず船の破片の一つも見つかっていないため、それが真実かどうかはわかっていない。そして乗員、乗客合わせて14名もまた、生存者どころか、その死体すら発見されていない。もっと異常な事件が1939年に起きている。
1918-Nen 11 tsuki, kiri no tachikomeru naka, mizūmi ni deta kankō-sen ritoru baronesu-gō wa kichaku jikan ni natte mo modotte kuru koto wa nakatta. “Nanrakano no genin de, chinbotsu shita to kangaeru no ga datō do rō” to tōji no shinbun kisha wa kakinokoshite iru. Keisatsu no hisshi no sōsaku ni mo kakawarazu fune no hahen no hitotsu mo mitsukatte inai tame, sore ga shinjitsu ka dō ka wa wakatte inai. Soshite jōin, jōkyaku awasete 14-mei mo mata, seizon-shadokoroka, sono shitai sura hakken sa rete inai. Motto ijōna jiken ga 1939-nen ni okite iru.
In November 1918, the sightseeing boat Little Baroness set out on the lake amidst a fog and never returned when it was time to return. ``It is reasonable to assume that the ship sank for some reason, a newspaper reporter wrote at the time. It is unknown whether this is true or not, as not a single piece of the ship has been found despite a frantic police search. And of the 14 crew members and passengers, no one has ever been found alive, let alone their bodies. An even more unusual incident occurred in 1939.
何ページか破かれていて、間が抜けている。この湖は多くの死者が眠っている。湖を渡る船に湖面から伸びる無数の手は、あるいは彼らが仲間を求めているのかもしれない。
Nan pēji ka yabuka rete ite,-kan ga nukete iru. Kono mizūmi wa ōku no shisha ga nemutte iru. Mizūmi o wataru fune ni komen kara nobiru musū no te wa, aruiwa karera ga nakama o motomete iru no kamo shirenai.
Several pages are torn and there are gaps. Many dead people are buried in this lake. The countless hands extending from the surface of the boat crossing the lake may be signs that they are looking for companions.
湖の伝承
Mizūmi no denshō
lore of the lake
囚人たちは反省というものを知らない。自分を悪人と思ってないのだ。どんなに教養のない悪人ですらあらゆる言葉で自分を正当化する。そして彼らは、くだらない些未な夢を持って生きている。このような暗闇の中にでさえ、死刑囚ですら例外ではない。人間というのは本当にどんな場所でも、自分がどんなに醜い存在であっても、変わらないものだ。
Shūjin-tachi wa hansei to iu mono o shiranai. Jibun o akunin to omottenai noda. Donnani kyōyō no nai akuninde sura arayuru kotoba de jibun o seitō-ka suru. Soshite karera wa, kudaranai 些未Na yume o motte ikite iru. Ko no yōna kurayami no naka nide sae, shikeishūde sura reigaide wanai. Ningen to iu no wa hontōni donna basho demo, jibun ga donnani minikui sonzaideatte mo, kawaranai monoda.
Prisoners do not know what remorse is. I dont think of myself as a bad person. Even the most uneducated and evil people use every word to justify themselves. And they are living with a silly, petty dream. Even in this darkness, even death row inmates are no exception. Human beings are the same no matter where they are or how ugly they are.
刑務所員の日誌
Keimusho-in no nisshi
Prisoners diary
扉に近づくと何かが腐ったような臭いがする
Tobira ni chikadzuku to nanika ga kusatta yōna nioi ga suru
As I approach the door, I can smell something rotten.
《狩猟用ライフル》長大装填数4発連射は難しいが、一発の威力は大きい
“Shuryō-yō raifuru” Chōdai sōten sū 4-patsu rensha wa muzukashīga, ippatsu no iryoku wa ōkī
《Hunting Rifle》It is difficult to fire 4 shots in a row due to its long loading capacity, but the power of each shot is great.
サイレントヒルの中央位置し、町の主要な観光資源伴っているトルーカ湖。この美しく澄んだ湖は、その裏にもう一つの顔を持っている。それはどこにでもあるような他愛もない怪談や昔話、古い町にはありがちな伝承の類に見えるかもしれない。しかし、そのもう一つ顔の重要で、そして問題なのは、それらが全て事実に基づいているということである。
Sairentohiru no chūō ichi shi, machi no shuyōna kankō shigen tomonatte iru torūka mizūmi. Kono utsukushiku sunda mizūmi wa, sono ura ni mōhitotsu no kao o motte iru. Sore wa doko ni demo aru yōna taaimonai kaidan ya mukashibanashi, furui machi ni waari-gachina denshō no rui ni mieru kamo shirenai. Shikashi, sono mōhitotsu-gao no jūyōde, soshite mondaina no wa, sorera ga subete jijitsu ni motodzuite iru to iu kotodearu.
Toluca Lake is centrally located in Silent Hill and accompanies the towns major tourist attraction. This beautiful and clear lake has another face behind it. It may seem like a trivial ghost story or folk tale that can be found anywhere, or the kind of folklore that is common in old towns. However, another important and problematic aspect of this is that they are all based on fact.
穴の奥に何かあるあれは…バラバラな…いや、やめようこれ以上は見るのもつらい。穴の中から腐敗臭がする。
Ana no oku ni nanikāru are wa… barabarana… iya, yameyou koreijō wa miru no mo tsurai. Ana no naka kara fuhai-shū ga suru.
Theres something deep inside the hole... Its falling apart... No, lets stop. Its too painful to look at it any longer. Theres a rotten smell coming from inside the hole.
…今、動いたような気がするのは気のせいだろうか?死体は腐臭を漂わせている。
… Ima, ugoita yōna ki ga suru no wa ki no seidarou ka? Shitai wa fushū o tadayowa sete iru.
...Is it just my imagination that it feels like its moving now?The corpse smells of rot.
...なんてひどい穴の奥に...見なかったことにしょう
... Nante hidoi ana no oku ni... Minakatta koto ni shou
...What a terrible hole... I wish I hadnt seen it.
床に穴が空いている、底は見えない...どこに続いているのだろうか…
Yuka ni ana ga suiteiru, soko wa mienai... Doko ni tsudzuite iru nodarou ka…
Theres a hole in the floor, I cant see the bottom...I wonder where it leads...
また穴だ…落ちて行くしかないのか…?
Mata anada… ochite iku shika nai no ka…?
Its a hole again... Is there no choice but to fall down...?
道に張られた針金が邪魔でここを通ることはできない
Michi ni hara reta harigane ga jamade koko o tōru koto wa dekinai
You cant pass through here because the wire strung on the road is in the way.
《大鉈》三角頭の使っていた重厚な武器使いにくいが、当たときの破壊は大きい
“Ōnata” sankakutō no tsukatte ita jūkōna buki tsukai nikuiga, tōta toki no hakai wa ōkī
《Great Hatchet》 The heavy weapon used by Triangle Head is difficult to use, but it causes a lot of destruction when it hits.