Ngôn ngữ
Không có dữ liệu
Thông báo
Không có thông báo mới
第20回(1967年) 中村光夫 『贋の偶像』、舟橋聖一 『好きな女の胸飾り』 第21回(1968年) 河上徹太郎 『吉田松陰』 候補作 伊藤整『変容』 庄野潤三『前途』 獅子文六『父の乳』 開高健『輝ける闇』 滝井孝作『野趣』 有吉佐和子『海暗』 川口松太郎『窯ぐれ女』 第22回(1969年) 中野重治 『甲乙丙丁』
(1)ある言語で表現されている文を, 他の言語になおして表現すること。 また, そのなおされた文。
『遠い野ばらの村』 第21回(1983年) - 斎藤惇夫 画・薮内正幸 『ガンバとカワウソの冒険』 第22回(1984年) - 三木卓 絵・杉浦範茂 『ぽたぽた』、竹崎有斐 絵・小林与志 『にげだした兵隊』 第23回(1985年) - 角野栄子 画・林明子 『魔女の宅急便』 第24回(1986年) - 末吉暁子
第7回(1985年) 受賞作:中沢けい『水平線上にて』、増田みず子『自由時間』 候補作:干刈あがた『ワンルーム』、桐山襲『風のクロニクル』、他1作 第8回(1986年) 受賞作:岩阪恵子『ミモザの林を』、干刈あがた『しずかにわたすこがねのゆびわ』
日本翻訳文化賞(にほんほんやくぶんかしょう)は、日本翻訳家協会(JST)が主催する文学賞。「世界翻訳の日」にあたる9月30日(聖ヒエロニムスの日)に授与式が行われる。前年度に優れた翻訳書を刊行した翻訳者個人に授与する。 出版社に与えられる「日本翻訳出版文化賞」も同時期に発足している。第1回目は「人
翻訳ミステリー大賞(ほんやくミステリーたいしょう)は、日本語に翻訳された海外の推理小説が対象の文学賞。海外ミステリーの現役翻訳者の投票によって大賞が選ばれる。翻訳者として読者に読んでほしい作品を選ぶ賞である。2009年に、翻訳家の小鷹信光・深町眞理子・白石朗・越前敏弥・田口俊樹によって創設された。
翻訳機(ほんやくき)とは、ある言語を別の言語に翻訳するための専用装置。 翻訳機の最初は定かではない。日本では、電気試験所(現:産業技術総合研究所)で開発を行っていた、トランジスタ型コンピュータの実用化研究の中で行われた、「ヤマト」が最初とされている。ヤマトは、トランジスタ型のコンピュータに、約10
Google 翻訳(グーグルほんやく、Google Translate)はGoogleが提供する翻訳サイト・翻訳アプリで、テキスト(5000字以内)、もしくはウェブページ全体を他言語に翻訳するサービスである。文章の言語識別や、入力した文字の音声変換機能を持つ。 Babel Fish、AOL、Yahoo