Ngôn ngữ
Không có dữ liệu
Thông báo
Không có thông báo mới
シ(飯飯。召し上がれの意で使われる)」などの畳語が日満混合語として残されたため、日本語が全て畳語であるかのような誤解が生まれており、また在留邦人の一部も「わたし買ふ買ふ、いくらいくら、売る売るあるか?」や「たかいたかい、まけるまける、よろしい」のように畳語を多用していた。
ウィクショナリーに関連の辞書項目があります。 和製漢語 漢訳(漢訳#漢訳語彙) 和製漢字・国字 韓国における漢字 漢越語 借用語 和製英語 和製外来語 明六雑誌 万国公法 - 西欧概念の訳語を多く含む漢語本。 華製新漢語 翻訳研究 李兆忠 (2003年). “漢字が表す二つの世界 -
「血圧は健康のバロメーター」など「測定値」の意味で使われる。barometerは気圧計。 ハンドル - (steering) wheel ハンバーグ - hamburg steak、hamburger ビーチサンダル - flip-flop (sandals) ビジネスカジュアル - business casual
冠注大和物語』、井上覚蔵・栗島山之助『大和物語詳解』、藤岡作太郎『国文学全史:平安朝篇』、池田亀鑑「国語と国文学」(第十巻第十号) 説 (2):大和ことば(和語)- 藤原清輔『袋草紙』 説 (3):大和歌(和歌)による古事 - 北村季吟『大和物語抄』 説 (4):大和心 - 南波浩校注「大和物語」(朝日日本古典全書)
このような音韻論の中和において現れる音の扱いには2つの方法が考えられている。1つは新たに原音素 (archiphoneme) という音素を設定する方法である。もう1つは対立項の中から無標のものを選ぶ方法である。前者については音素の数を増やすという問題があり、特に音素を構成する弁別素性を考えると、中和においては1つ以上の弁別素
kleine(小さな)+伊: sopranino(ソプラニーノ) 英・仏: garklein シュークリーム 仏: chou(キャベツ)+英: cream(クリーム) 仏:chou à la crème 英:cream puff ショートコント 英: short(短い)+仏: conte(コント) 英:comic
ひとことひとこと。 一語一語。
i、「オ・ヲ」はともに o であるが、「エ」がア行・ワ行に置かれて e とするのに対し、「ヱ」はヤ行に置かれて ye になっている。これは現在のわれわれの常識とは異なる[誰?]。もっともその前に置かれた仮名の字形表では逆に「エ」を ye、「ヱ」を e としており、整合性を欠く。 初版(1867年)